@أهلاوي-الهوية للأسف كلامه صحيح, أفلام الكرتون يكون فيها الكلمات واضحه + مثبت غلمياً, أن أفضل بيئة لتعلم أي .لغة هي بيئة الأطفال 👶
انا مثلك بكل شيء قلته, بجد احيانا لما تكون الترجمه عربية والكلمة ما قدرت اعرف كيف اكتبها بالانجليزي والترجمه لها مو دقيقة ما تلقاها بترجمه قوقل, كنت ابقى نص ساعه أو أكثر وتروح علي اللحلقة, صارت عادة لدرجة احيانا, ما يكون لي نفس اذاكر الأنجليزي, أكون أكل أو لسه صاحي من النوم, لكن غصباً عني أبحث من جديد , صارت عادة قوية, تحسن عندي النطق و الإستماع بشكل أقضل من أي معهد, كان فقط ينقصني الكتابة والقراءة, ’’قبل فترة بحدود 7 أشهر’’ صرت أشوف بترجمه إنجليزية’’لإنها على فكرة هي الطريقة الصحيحه’’ لأنك رح تستفيد بالقراءة والكتابة والنطق والإستماع, + الترجمات العربية تعطيك المقصد ليس المعنى الحرفي للترجمه, خليك عن الكلمات السيئة, انا لما اشوف بترجمه عربية الان, 40-60% الترجمه صحيحه و أحيانا أقل,
مثل كلمة هذا البرنامج جعلني أسرع و أفضل
’’المفهوم أنه كان سريع مسبقاً وكان ببرنامج اخر أو كان يتدرب’’
الترجمه العربية كانت : البرنامج جعلني سريع و أفضل ..
وهذا خطأ وممكن يخرب عليك المعنى من الفيلم لو تكررت كثير ترجمات من مزاج المترجم , وبعضها قادحه ومن ترجمات مواقع معروف فقط تحتاج شخص يتقن الأنجليزية ليرى مدى سرعة ترجمتهم او عدم خبرتهم بهالمعاني الخ ..
لذلك قلت لك الترجمه الأنجليزية أفضل من عدة نواحي, وطبعاً ألاساسيات مهمة جداً القواعد بدونها لا يمكن لكن الأستمرار باللغة, وسيكون حفظك وفهمك للغة ضغيف وماراح تقدر تتقدم بإي محادثه
أمور كثيرة لكن أنت تحتاج لترجمه الأنجليزية, ويجب ان تستغني عن الترجمه العربية وبما إنك بهذا المستوى المتقدم, اي كلمة ما تعرفها, أبحث عنها, كذا تتطور بشكل أفضل, + لاحقاً رح تستغني عن الترجمات, انا أفلام الأنميشين والكرتون أشوفها بدون ترجمه, سهله جداً علي .
موفق .